Traduzione tecnica
Inviato: 01/07/2019, 12:13
Buongiorno a tutti,
ho tradotto il certificato tecnico di omologazione di una moto HD dal polacco, modello SOFTAIL FLSTCI.
Nelle note resta tuttavia un dubbio per una parola di cui non trovo il giusto adattamento italiano (o anche inglese).
Le note dicono che si tratta di un motociclo "trattore agricolo" per come lo riesco a tradurre.
Si tratta chiaramente di un adattamento da fare, ma non ho trovato nulla in giro che possa darmi chiarimento sulla questione.
Forse in Polonia per "trattore agricolo", scritto "ciÄ…gnik rolniczy", si intende "Custom"?
Scusate se vi pongo un'insolita domanda, ma non so a chi rivolgermi.
Grazie in anticipo.
ho tradotto il certificato tecnico di omologazione di una moto HD dal polacco, modello SOFTAIL FLSTCI.
Nelle note resta tuttavia un dubbio per una parola di cui non trovo il giusto adattamento italiano (o anche inglese).
Le note dicono che si tratta di un motociclo "trattore agricolo" per come lo riesco a tradurre.
Si tratta chiaramente di un adattamento da fare, ma non ho trovato nulla in giro che possa darmi chiarimento sulla questione.
Forse in Polonia per "trattore agricolo", scritto "ciÄ…gnik rolniczy", si intende "Custom"?
Scusate se vi pongo un'insolita domanda, ma non so a chi rivolgermi.
Grazie in anticipo.